Archive for the ‘lyric translations’ Category

[bp] Spin Big   Leave a comment

Spin Big

Translator: Sarah/frecklegirl

Do not copy and repost anywhere.

spinbig

Do not copy and repost anywhere.

Song info: Digital single.

[bp] Hey Tagger, I’m Here   Leave a comment

Hey Tagger, I’m Here

Translator: Sarah/frecklegirl

Do not copy and repost anywhere.

heytagger

Do not copy and repost anywhere.

Song info: Lyrics by Bonnie Pink, performed by Soil & “Pimp” Sessions featuring Bonnie Pink.

[bp] Change   Leave a comment

Change

Translator: Sarah/frecklegirl

Do not copy and repost anywhere.

change

Do not copy and repost anywhere.

[bp] Don’t Cry For Me Anymore   Leave a comment

Don’t Cry For Me Anymore

Translator: Sarah/frecklegirl

Do not copy and repost anywhere.

dontcryforme

Do not copy and repost anywhere.

[bp] Baby Baby Baby   Leave a comment

Baby Baby Baby

Translator: Sarah/frecklegirl

Do not copy and repost anywhere.

babybabybaby

Do not copy and repost anywhere.

Translator’s notes: [1] A bread-eating race is a potential event held at Japan’s annual sports day tradition in public schools.
[2] Specifically, an amanatsu, potentially translated as “a sweet variety of Watson pomelo.”

[bp] Tiger Lily   Leave a comment

Tiger Lily

Translator: Sarah/frecklegirl

Do not copy and repost anywhere.

tigerlily

Do not copy and repost anywhere.

[bp] My Angel   Leave a comment

My Angel

Translator: Sarah/frecklegirl

Do not copy and repost anywhere.

myangel

Do not copy and repost anywhere.

[bp] Animal Rendezvous   Leave a comment

Animal Rendezvous

Translator: Sarah/frecklegirl

Do not copy and repost anywhere.

animalrendezvous

Do not copy and repost anywhere.

[bp] Bad Bad Boy   Leave a comment

Bad Bad Boy

Translator: Sarah/frecklegirl

Do not copy and repost anywhere.

badbadboy

Do not copy and repost anywhere.

[bp] Mountain High   Leave a comment

Mountain High

Do not copy and repost anywhere.

I know there is, there is still something between us
You say you don’t know
But I feel your eyes on me like you own me

Going back to where you were is the hardest thing
Who wants to try?
Are we dumb enough to climb that mountain high?

Make sure you will, you will be living life fully
Don’t kill your feelings to live for someone else
You need help, yes you do

A promise doesn’t mean a thing
you don’ know how to complete things on time
You just have to do it right then before it’s gone for good

We wasted time on regrets
We’re much too old to play games
Looking for a sure thing
Have you ever found?
I’ve had enough of bad dreams
and cleaned my room with feng shui
Looking for a sure thing
Have you ever found?

If you’re feeling stuck in life
And choose to climb that mountain high
I’ll be the candy bar to fill your trekking bag

I know there is, there is still something between us
you pretend that you don’t see
And so do I to let the river flow
let the river flow

Going back to where you were
is the hardest and the sweetest thing
Say it, grab it, do it
before it’s gone for good
before it’s gone for good
before it’s gone for good
If you’re feeling stuck in life
And choose to climb that mountain high
Say it, grab it, do it
before it’s gone for good
before it’s gone for good
before it’s gone for good
You climb that mountain high
before it’s gone for good

I know there is, there is still something between us
I know there is, there is still something between us
Let’s climb that mountain high

Do not copy and repost anywhere.

[bp] ナツガレ Natsugare   Leave a comment

ナツガレ Natsugare / Summer Slump

Translator: Sarah/frecklegirl

Do not copy and repost anywhere.

natsugare1

Do not copy and repost anywhere.

Translator’s notes: [1] A misanga bracelet is supposed to break when your prayer that you made with it has been answered.

[bp] Stand Up!   Leave a comment

Stand Up!

Translator: Sarah/frecklegirl

Do not copy and repost anywhere.

Do not copy and repost anywhere.

Translator’s notes: [1] Heisei (1989-) is the current era in Japan; Shōwa is the previous one. Everyone born after 1989 is Heisei; Bonnie Pink, born prior to that year, is among the Shōwa generation.

[bp] My Ever Changing Moods   Leave a comment

My Ever Changing Moods

Do not copy and repost anywhere.

Daylight turns to moonlight and I’m at my best
Praising the way it all works gazing upon the rest
The cool before the warm
The calm after the storm

I wish to stay forever, letting this be my food
But I’m caught up in a whirlwind and my ever changing moods

Bitter turns to sugar, some call a passive tune
But the day things turn sweet for me won’t be too soon

The hush before the silence
The winds after the blast

I wish we’d move together, this time the bosses sued
But we’re caught up in the wilderness and an ever changing mood

Teardrops turn to children who’ve never had the time
To commit the sins they pay for through another’s evil mind
The love after the hate
The love we leave too late

I wish we’d wake up one day, an’ everyone feel moved
But we’re caught up in the dailies and an ever changing mood
Evil turns to statues and masses form a line
But I know which way I’d run to if the choice was mine
The past is knowledge – the present our mistake
And the future we always leave too late

I wish we’d come to our senses and see there is no truth
In those who promote the confusion for this ever changing moods

Do not copy and repost anywhere.

Song info: Original by The Style Council.

[bp] 街の名前 Machi no Namae   Leave a comment

街の名前 Machi no Namae / The Name of the City

Translator: Sarah/frecklegirl

Do not copy and repost anywhere.

machino

Do not copy and repost anywhere.

[bp] Keep Crawling   Leave a comment

Keep Crawling

Translator: Sarah/frecklegirl

Do not copy and repost anywhere.

keepcrawling

Do not copy and repost anywhere.