Archive for the ‘椎名林檎 ringo shiina’ Category

[ringo] 長く短い祭/神様、仏様 Nagaku Mijikai Matsuri/Kami-sama, Hotoke-sama   Leave a comment

長く短い祭/神様、仏様 Nagaku Mijikai Matsuri/Kami-sama, Hotoke-sama / The Long, Short Festival/God, Buddha

2015.08.05

  1. 長く短い祭 Nagaku Mijikai Matsuri / The Long, Short Festival
  2. 神様、仏様 Kami-sama, Hotoke-sama / God, Buddha

Info: The cover art is from the Nebuta Festival.

Advertisements

[ringo] 神様、仏様 Kami-sama, Hotoke-sama   Leave a comment

神様、仏様 Kami-sama, Hotoke-sama / God, Buddha

Translator: Sarah/frecklegirl

Do not copy and repost anywhere.

kamisama

Do not copy and repost anywhere.

Song info: Used as a TV commercial jingle for au smartphone “isai vivid” manufactured by LG Electronics. Ringo also starred in the commercial.

[ringo] 長く短い祭 Nagaku Mijikai Matsuri   Leave a comment

長く短い祭 Nagaku Mijikai Matsuri / The Long, Short Festival

Translator: Sarah/frecklegirl

Do not copy and repost anywhere.

nagaku

Do not copy and repost anywhere.

Song info: Used in advertisements for Coca-Cola Japan in summer 2015.

[ringo] 至上の人生 Shijou no Jinsei   Leave a comment

至上の人生 Shijou no Jinsei / Supreme Life

2015.02.25

  1. 至上の人生 Shijou no Jinsei / Supreme Life
  2. どん底まで Donzoko made / To Rock Bottom

[ringo] どん底まで Donzoko made   Leave a comment

どん底まで Donzoko made / To Rock Bottom

Translator: Sarah/frecklegirl

Do not copy and repost anywhere.

donzokomade

Do not copy and repost anywhere.

[ringo] 至上の人生 Shijou no Jinsei   Leave a comment

至上の人生 Shijou no Jinsei / Supreme Life

Translator: Sarah/frecklegirl

Do not copy and repost anywhere.

shijou

Do not copy and repost anywhere.

Song info: Used as the theme song for the drama series Marumaru Tsuma [A (Something) Wife]. The song was written as a tribute to the drama’s screenwriter Kazuhiko Yukawa and its production staff.
Notes: The phrase shijou no jinsei was a lyric originally found in the song “Nippon” (which I translated as “Supreme life” although Ringo’s translation is “A Life Supreme”).

[ringo] 日出処 Hi-izuru-tokoro   Leave a comment

日出処 Hi-izuru-tokoro / Where The Sun Rises 2014.11.05

  1. 静かなる逆襲 Shizuka-naru Gyakushuu / Silent Counterattack
  2. 自由へ道連れ Jiyuu e Michidzure / Fellow Travelers Towards Freedom
  3. 走れゎナンバー Hashire Wa-Number / Go, Rental Car
  4. 赤道を越えたら Sekidou o Koetara / When You Cross the Equator
  5. JL005便で JL005-bin de / On Flight JAL 5
  6. ちちんぷいぷい Chichin Puipui / Bibbity Bobbity Boo
  7. 今 Ima / The Present
  8. いろはにほへと Iro wa Nioedo [Irohanihoheto] / Though the bright colors may be fragrant
  9. ありきたりな女 Arikitari na Onna / An Ordinary Woman
  10. カーネーション Carnation
  11. 孤独のあかつき(信猫版) Kodoku no Akatsuki (Nobu Neko-ban) / In the Event of Loneliness (Nobu/Neko Ver.)
  12. Nippon / Japan
  13. ありあまる富 Ariamaru Tomi / Superfluous Wealth

Ringo created her own translations of the tracklist, which again are not perfect/accurate translations. The list is as follows:

1. Quiet Counterattack
2. Collateral Damage
3. To the sea of trees
4. Cruzar a linha do equador
5. Flight JL005
6. Manipulate the time
7. Présent
8. Les couleurs chantent
9. Une femme ordinaire
10. L’oeillet
11. La Solitude de l’aube
12. NIPPON
13. The Invaluable

[ringo] 孤独のあかつき(信猫版) Kodoku no Akatsuki (Nobu Neko-ban)   Leave a comment

孤独のあかつき(信猫版) Kodoku no Akatsuki (Nobu Neko-ban) / In the Event of Loneliness (Nobu/Neko Ver.)

Do not copy and repost anywhere.

You, hey close your open eyes
cover up your ears inside
the silent signs
of darkness will arise
and you will start to hear
breathing in your own free air
and hear the pulsing pounding in your heart
And if you’ve caught yourself
Won’t you let it go now

Run and see
the world is way too big to hesitate
Hold it tight
your life is way too short to waste away
Tears will fall
but dreams and love are waiting where they drop
You will find
A wider world is waiting here for you

Hey, don’t turn the other way
cover up your lonely pain
The hurt you feel
Don’t lock it in your heart
And if it hurts your eyes
And if it tries your mind
And if you find you’re losing all control
The wind will blow it through
Won’t you let it go now

Here and gone
And all that we receive will pass away
Come and go
And all we are made of is made this way
Let it out
Something held inside may be breaking through
Scream it out
You can scream it out cause you’re beautiful

Morning sun is in your brown eyes
water glimmering spring grasses, green fields
Flowers bloom and scatter round you
night bird calling clear waking the moonlight

Tears will rise
and fall into the pain of a caring heart
Sadness hurts
so turn yourself and look up to the stars
Close your eyes
tonight the light is blinding in the dark
You will see
us walk into the breaking dawn of day

Do not copy and repost anywhere.

Song info: English version of Kodoku no Akatsuki.

“Nobu/Neko version” refers to the fact that Nobuhiko Nakayama was in charge of programming and Neko Saitou was the conductor, violinist, and in charge of the string arrangement.

[ringo] 今 Ima   Leave a comment

今 Ima / The Present

Translator: Sarah/frecklegirl

Do not copy and repost anywhere.

ima

Do not copy and repost anywhere.

[ringo] JL005便で JL005-bin de / On JAL Flight 5   Leave a comment

JL005便で JL005-bin de / On Flight JAL 5

Do not copy and repost anywhere.

What are you afraid of
You say that you feel so
feel so alive
That’s a good thing, no?
What are you afraid of
They’ve gotten so real
Those things that you feel
But progress is good, no?

What is it you’re doubting
You know I just found you
Here suddenly
That’s a good thing, no?
What is it you’re doubting
You’re asking me if you
can love me more
But onward we move up

Don’t think I don’t know that time had come to rest
All of last night, the world was just us
Block by block the rain had let up,
the city stopped and seemed to die
And so right then it was like we’d done the same
feeling like ghosts, like death had no end
drifting slow we can’t go back now it felt so good
But we were young too young

I’ve got to find somewhere
No pocket of air can
Hide you away
They never did exist
Wherever I fly to
I know that the perfect
Nest is a lie
However we move up

Don’t think I don’t know no weather could upset
All of last night, this world was a nest
None of us were starving but we
Just turned our hearts to you and I
Oh why then there could we not have stopped to think
something gained is another thing lost
stopped our hearts and stopped our lives from all drifting off
’cause we were young too young

It’s why I mutter my mind
I don’t know how to hide you
And you do it all the time
Why won’t time stand still

I know I know it when you feel that your life
Fires too fast the sounds are too bright
colors loud it’s like a sign that it’s dangerous but we were young
I think you should know I’m floating all alone
drifting, wondering when you’ll come back home
but oh we just can’t come apart ’cause when we met
then we were young too young

Do not copy and repost anywhere.

Song info: The flight route titled Japan Airlines 5 flies from JFK Airport in New York City to Narita Airport in Tokyo.

[ringo] 走れゎナンバー Hashire Wa-Number   Leave a comment

走れゎナンバー Hashire Wa-Number / Go, Rental Car

Translator: Sarah/frecklegirl

Do not copy and repost anywhere.

hashire

Do not copy and repost anywhere.

Notes: In Japan, each license plate number on a car is a combination of one hiragana character and a 4-digit number (for example, さ12-34). Rental cars always have the character わ (wa) in their numbers. In the title of this song, 走れゎナンバー, Ringo chose to write it with the わ (wa) being a small size (ゎ vs. わ) to indicate that it refers to this rental car license plate naming system, where the hiragana characters are always small. Essentially, this title means “Go, Rental Car.”

[ringo] ちちんぷいぷい Chichin Puipui   Leave a comment

ちちんぷいぷい Chichin Puipui / Bibbity Bobbity Boo

Translator: Sarah/frecklegirl

Do not copy and repost anywhere.

chichin

Do not copy and repost anywhere.

Notes: The word “DIAM.” appears twice in the song, both times read as “diamond.” I’m not entirely positive what it means the first time, but the second, when it’s appearing after talk of command keys, it’s referring to an execution sequence using an Apple keyboard (Ringo uses Macs to produce music). ⌘ is the symbol on the command key of Mac keyboards, and hitting ⌘(command)251 executes a chord sequence of Dm7->G7->Cm7. “Dm” (D minor) looks a bit like “DIAM./diamond” so I assume that’s the reference here. Also, that chord sequence plays as she sings that line. Similarly, for ⌘+2, that means the chord sequence is going up two places, which is also reflected in the music.

[ringo] 赤道を越えたら Sekidou o Koetara   Leave a comment

赤道を越えたら Sekidou o Koetara / When You Cross the Equator

Translator: Sarah/frecklegirl

Do not copy and repost anywhere.

sekidou

Do not copy and repost anywhere.

[ringo] ありきたりな女 Arikitari na Onna   Leave a comment

ありきたりな女 Arikitari na Onna / An Ordinary Woman

Translator: Sarah/frecklegirl

Do not copy and repost anywhere.

arikitari

Do not copy and repost anywhere.

Song info: Originally released as a download-only (via iTunes Japan) forerunner to the full album.

[ringo] Nippon   Leave a comment

Nippon / Japan

2014.06.11

  1. Nippon / Japan
  2. 逆さに数えて Sakasa ni Kazoete / Counting Backwards

Notes: This release was timed to coincide with the 2014 World Cup and help support Japan. Unfortunately, Japan did not advance to the final 16 and placed 29th overall.