Archive for the ‘single 14: さいごの果実/ミツバチと科学者 saigo no kajitsu/mitsubachi to kagakusha’ Category

[maaya] 11/22/07 Journal Entry   Leave a comment

The Last Fruit

I do nothing but search.

It’s probably not just me but everyone.
For reasons, for causes, for plans, for truth.
We’re always, always searching and wanting to know.

In seeking out that knowledge, it’s not easy, but rather tiresome, so we soon think that we want to forget all about it. And yet, I know that throughout our lives we can never escape that desire called “I want to know.”

Moreover, the truth is we don’t really think about being able to find it someday. We plan to find it, but soon enough we lose sight. And this happens over and over. Somehow or other we resign ourselves to having that kind of unending game of chase throughout our lives.

We keep getting closer to answers while gathering hints that have been dropped here and here. And yet, it’s never just kind touches. Getting hurt a lot, breaking down, one by one we tire of it all. Because we get a little sulky, we chase after it again.

Despite all that, we want to know – “loving,” “living on,” what kinds of things are those after all?
Though we know that no matter how far we go we’re alone for eternity, what is it with these feelings of thinking we want to be with someone?
What’s the difference between a perpetually-constant eternity and a moment that continues to change?

Maybe it’s even that the answer is different from the shape of what I wished for, and is just trying to listen with an open ear.
When I murmur “Tell me” from the bottom of my heart, I feel like the world seems to simply nod its head without saying anything.

*maaya*

———————————————————————————-

Le Dernier Fruit

Moi, je ne fais que chercher.

Il est probable que ce ne soit pas seulement moi mais tout le monde qui fasse ça.
À la recherche de raisons, de causes, de dispositifs, de la vérité.
On cherche toujours, désirant savoir.

Être en recherche, ce n’est pas reposant mais plutôt fatigant, donc on croit déjà qu’on voudrait oublier complètement tout cela. Néanmoins, on sait que toute notre vie on ne peut jamais s’échapper de ce souhait nommé « je désire savoir ».

De plus, l’idée de le trouver un jour – en fait on pense trop à cela. On a l’intention de le trouver, mais aussitôt on le perd de vue encore. Et il répète de plus en plus souvent. Sans savoir pourquoi, on se résigne à être en compagnie de ce jeu de piste sans fin toute notre vie.

On continue d’approcher en rassemblant les indications qui sont tombées ça et là. Néanmoins, ce ne sont pas toujours des choses qui touchent doucement. On a un verre de blessures, on se soit foulé – petit à petit, on devient fatigué. À cause de devenir un peu boudeur, on commence le jeu à nouveau.

Malgré cela je désire savoir : « aimer », « vivre », quelles sont ce genre de choses finalement ?
On sait qu’on sera seul pour éternité, peu importe jusqu’où on va, mais quel est ce sentiment de désirer être avec quelqu’un ?
Quelle est la différence entre une éternité qui est constante pour toujours et un instant qui continue à changer ?

Il est possible que la réponse soit différente de la forme que je souhaiterais, mais plutôt essayer d’écouter avec l’intention d’attraper.
Quand je marmonne « Dites-moi » du fond de mon cœur, j’ai le sentiment que le monde à l’air d’acquiescer tout bonnement, sans dire rien.

*maaya*

———————————————————————————-

Original Japanese entry here (under ‘the id’ dropdown list, Back Number ‘2007.11’).
Translations © Sarah/Frecklegirl 2007-onward

[maaya] さいごの果実 / ミツバチと科学者 Saigo no Kajitsu/Mitsubachi to Kagakusha   Leave a comment

さいごの果実 / ミツバチと科学者 Saigo no Kajitsu/Mitsubachi to Kagakusha / The Last Fruit/The Honeybee and the Scientist

2007.11.21

  1. さいごの果実 Saigo no Kajitsu / The Last Fruit
  2. ミツバチと科学者 Mitsubachi to Kagakusha / The Honeybee and the Scientist
  3. さいごの果実(w/o maaya) Saigo no Kajitsu / The Last Fruit
  4. ミツバチと科学者(w/o maaya) Mitsubachi to Kagakusha / The Honeybee and the Scientist
  5. さいごの果実 short size Saigo no Kajitsu / The Last Fruit

Info: Maaya’s blog entry about this release found here.

[maaya] ミツバチと科学者 Mitsubachi to Kagakusha   Leave a comment

ミツバチと科学者 Mitsubachi to Kagakusha / The Honeybee and the Scientist

Translator: Sarah/frecklegirl

Do not copy and repost anywhere.

mitsubachi

Do not copy and repost anywhere.

[maaya] さいごの果実 Saigo no Kajitsu   Leave a comment

さいごの果実 Saigo no Kajitsu / The Last Fruit

Translator: Sarah/frecklegirl

Do not copy and repost anywhere.

saigo

Do not copy and repost anywhere.

Song info: Tsubasa Tokyo Revelations ending theme.
Maaya’s liner notes: The year before last’s single. Still good even listening to it now! Though I didn’t listen to it much at all until I started making the album, when I finally lined it up I thought it seemed very honest. I love this song.