[maaya] 夜明けのオクターブ Yoake no Octave

夜明けのオクターブ Yoake no Octave / An Octave at Dawn

Translator: Sarah/frecklegirl

Do not copy and repost anywhere.

yoake

Do not copy and repost anywhere.

Translation notes: [1] The word “wagamama” in Japanese can mean both “selfish” and “my mom” depending on how it’s written; the lyrics create wordplay by writing it both ways.

Song info: Created for, but never used in, Napple Tale. The main character’s name is Poach.
Maaya’s liner notes: I’ll never forget the concert of that day in Osaka. (Translated by Boobear and neoangel_1 of Jpopmusic.com Forums)

[maaya] みどりのはね Midori no Hane

みどりのはね Midori no Hane / Green Wings

Translator: Sarah/frecklegirl

Do not copy and repost anywhere.

midori

Do not copy and repost anywhere.

Song info: Napple Tale ‘real world’ sequence theme
Maaya’s liner notes: It’s a mysterious feeling, like something big and warm mixed with something dark and cold. (Translated by Boobear and neoangel_1 of Jpopmusic.com Forums)