Archive for the ‘album 04: lucy’ Category

[maaya] Lucy   Leave a comment

Lucy

2001.03.28

  1. Lucy [1]
  2. マメシバ Mame-shiba
  3. ストロボの空 Strobo no Sora / A Strobing Sky
  4. アルカロイド Alkaloid
  5. 紅茶 Koucha / Black Tea
  6. 木登りと赤いスカート Ki-nobori to Akai Skirt / Tree-climbing and a Red Skirt
  7. Life is Good
  8. Honey Bunny
  9. Tシャツ T-Shirt
  10. 空気と星 Kuuki to Hoshi / Air and Stars
  11. Rule~色褪せない日々 Rule ~Iro-asenai Hibi / Rules ~Those Days That Aren’t Fading
  12. 私は丘の上から花瓶を投げる Watashi wa Oka no Ue kara Kabin o Nageru / I’ll Throw a Vase from the Top of the Hill

[1] “Lucy” liner notes: I am me, you are you.
We’re totally different, separate persons.
But even so, what if we have just one thing in common?
(Translated by roxfan)

Links to translated interviews and/or articles related to this album collected here.

Maaya’s blog entry about this release found here.

Advertisements

[maaya] 私は丘の上から花瓶を投げる Watashi wa Oka no Ue kara Kabin o Nageru   Leave a comment

私は丘の上から花瓶を投げる Watashi wa Oka no Ue kara Kabin o Nageru / I’ll Throw a Vase from the Top of the Hill

Translator: Sarah/frecklegirl

Do not copy and repost anywhere.

watashiwa

Do not copy and repost anywhere.

Maaya’s liner notes: I want to feel this wind to the fullest extent, since I’ll start walking very soon. (Translated by roxfan)

[maaya] Rule~色褪せない日々 Rule ~Iro-asenai Hibi   Leave a comment

Rule~色褪せない日々 Rule ~Iro-asenai Hibi / Rules ~Those Days That Aren’t Fading

Translator: Sarah/frecklegirl

Do not copy and repost anywhere.

rule

Do not copy and repost anywhere.

Maaya’s liner notes: Looking back and looking up are similar things. (Translated by roxfan)

[maaya] Tシャツ T-Shirt   Leave a comment

Tシャツ T-Shirt

Translator: Sarah/frecklegirl

Do not copy and repost anywhere.

tshirt

Do not copy and repost anywhere.

Maaya’s liner notes: Am I able to love someone that much just because I am weak? (Translated by roxfan)

[maaya] Honey Bunny   Leave a comment

Honey Bunny

Translator: Sarah/frecklegirl

Do not copy and repost anywhere.

honeybunny

Do not copy and repost anywhere.

Maaya’s liner notes: I have love.
All that’s left is money, time, and strength! 
(Translated by roxfan)

[maaya] Life is Good   Leave a comment

Life is Good

Do not copy and repost anywhere.

Hey! What cha say
Let’s get lost and take a big vacation
A summer long siesta fun holiday

Say! It’s our time
To do what we want, now, when we want it
They don’t expect too much from us anyway

Tomorrow will tomorrow
Be today, today
Anything that people say don’t mean a thing
Cause it’s time for living

Life is a canvas
And the paint is hope and promise
The world is ours
No one could ever take it from us
The sky is blue
The day is new
The sun is shinin’ down
You know life is good
We’ve got each other
And that’s all we need

Hey! It’s okay
We can paint the world bright, any color
Yeah, coming back from nowhere or on the way

Don’t be afraid
Just be happy that we’re not our mothers
Slavin’ over papa all night and day

The future is the future
Que sera sera
We can make some sense of it all
When we get old
Let’s do somethin’ stupid

Life is a real gas
If you take the time to notice
Let’s live it right now
’Cause no one can live it for us
We got the time
The weather’s fine
The world is spinnin’ round
You know life is good
In it together always
You and me

Life is a canvas
And the paint is hope and promise
The world is ours
No one could ever take it from us
The sky is blue
The day is new
The sun is shinin’ down
You know life is good
We’ve got each other
And that’s all we need

Life is about us
Just in case you didn’t notice
We’re on our way now
And nothing is gonna stop us
We’ve got the time
It’s yours and mine
We’ll take it on the run
You know life is good
In it forever, yeah just you and me

Do not copy and repost anywhere.

Notes: In the album insert, on the opposite page from the lyrics for this song, there is a personal note from Maaya. Translated, it reads: “They say the earth spins round and round on a central axis, but I wonder if that supposed axis isn’t us. What do you really think? -maaya”
Maaya’s liner notes: Baseless self-confidence. That alone is a weapon. (Translated by roxfan)

[maaya] 木登りと赤いスカート Ki-nobori to Akai Skirt   Leave a comment

木登りと赤いスカート Ki-nobori to Akai Skirt / Tree-climbing and a Red Skirt

Translator: Sarah/frecklegirl

Do not copy and repost anywhere.

kinobori

Do not copy and repost anywhere.

Maaya’s liner notes: We are like carrots and beans, always together. When we grow up, let’s still be carrots and beans. (Translated by roxfan)

[maaya] 紅茶 Koucha   Leave a comment

紅茶 Koucha / Black Tea

Translator: Sarah/frecklegirl

Do not copy and repost anywhere.

koucha

Do not copy and repost anywhere.

Song info: A full cover with new lyrics of a song Youko Kanno first wrote for a 2000 commercial featuring Coca-Cola Japan’s koucha-kaden black tea line.
Maaya’s liner notes: Back then, I thought tenderly of you. Since then, I’ve known tenderness once more. (Translated by roxfan)

[maaya] アルカロイド Alkaloid   Leave a comment

アルカロイド Alkaloid

Translator: Sarah/frecklegirl

Do not copy and repost anywhere.

alkaloid

Do not copy and repost anywhere.

Notes: Nicotine is a type of alkaloid.
Maaya’s liner notes: I am falling for him. (Translated by roxfan)

[maaya] ストロボの空 Strobo no Sora   Leave a comment

ストロボの空 Strobo no Sora / A Strobing Sky

Translator: Sarah/frecklegirl

Do not copy and repost anywhere.

strobo

Do not copy and repost anywhere.

Notes: “Strobo” is short for “stroboscope,” commonly known as a strobe light.
Maaya’s liner notes: Light, an instant of continuity. Sound, a collection of vibrations.
Soon, it covers everything, resounding everywhere.
One day, I will help the Earth move.
(Translated by roxfan)

[maaya] 空気と星 Kuuki to Hoshi   Leave a comment

空気と星 Kuuki to Hoshi / Air and Stars

Translator: Sarah/frecklegirl

Do not copy and repost anywhere.

kuuki

Do not copy and repost anywhere.

Song info: Chikyuu Shoujo Arjuna [Earth Maiden Arjuna] fourth episode ending theme.
Maaya’s liner notes: The place you go to, what is it like?
Can’t we go together?
(Translated by roxfan)

[maaya] マメシバ Mame-shiba   Leave a comment

マメシバ Mame-shiba

Translator: Sarah/frecklegirl

Do not copy and repost anywhere.

mameshiba

Do not copy and repost anywhere.

Song info: Chikyuu Shoujo Arjuna [Earth Maiden Arjuna] tenth episode opening theme and first, second, fifth, sixth, eighth, and eleventh episode ending theme.
Notes: A mame-shiba is a type of dog, specifically a smaller toy version of the shiba-inu (mame means bean and is used to refer to small versions of something, and shiba refers to the breed and does not translate). You can see a picture of one here. In the music video for this song, Maaya is being chased by a real mame-shiba.
Maaya’s liner notes: If someone is calling my name,
if I can keep calling someone’s name,
I feel like I can go to the ends of the earth.
(Translated by roxfan)

Info: Maaya’s blog entry about this song found here.