[ringo] 天国へようこそ For The Disc Tengoku e Youkoso For The Disc   Leave a comment

天国へようこそ For The Disc Tengoku e Youkoso For The Disc / Welcome to Heaven For The Disc

Translator: Sarah/frecklegirl

Do not copy and repost anywhere.

tengokudisc

Do not copy and repost anywhere.

Notes: Japanese version of the original, Tengoku e Youkoso For The Tube.
Translation notes: [1] “Green” in this case should be interpreted to mean both the color and a young, unmatured quality. It holds both meanings in Japanese as well.
[2] A reference to the Japanese saying “hana yori dango” [flowers over dumplings] which means beauty over practicality and has no good English equivalent. It refers to April hanami [flowergazing] gatherings, where people gather under cherry blossom trees to look at the blossoms while drinking and eating; a traditional food for this time is dango, a dumpling made of rice flour. Some people go more for the food–the dango–than the flowers–the hana. Thus, the phrase is a command to “pay more attention to the flowers–the purpose of the gathering, the beauty–than the side benefits like the food, or practicality.” In this line, Ringo reinterprets the phrase by saying she’s excited by both aspects equally. An alternate, much less literal, translation of that line would be: “I got too excited for both beauty and practicality.”
[3] A reference to the phrase “Dead men tell no tales,” which exists in Japanese as well.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s