[maaya] 夜明けのオクターブ Yoake no Octave   Leave a comment

夜明けのオクターブ Yoake no Octave / An Octave at Dawn

Translator: Sarah/frecklegirl

Do not copy and repost anywhere.

yoake

Do not copy and repost anywhere.

Translation notes: [1] The word “wagamama” in Japanese can mean both “selfish” and “my mom” depending on how it’s written; the lyrics create wordplay by writing it both ways.

Song info: Created for, but never used in, Napple Tale. The main character’s name is Poach.
Maaya’s liner notes: I’ll never forget the concert of that day in Osaka. (Translated by Boobear and neoangel_1 of Jpopmusic.com Forums)

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s