Welcome!   7 comments

Welcome! Thank you for coming and I’m so glad you’re here. Hopefully you find what you’re looking for!

This is the new (moved in Oct. 2012) home for Nostalgic Lavender. PLEASE READ: If you haven’t already, especially if you’re confused, please read the About page first. If any of the changes make you unhappy or you don’t like them, please please please keep all that to yourself. I’m really sorry and sad that you’re upset (I don’t love everything that had to change either) but I just simply don’t need to know, because I can’t and won’t go back on any of my decisions, even if it means you stop coming here! Thank you for your cooperation.

To navigate, please use the categories on the left-hand sidebar. Also, please be aware that only Maaya Sakamoto’s section is currently complete, but the others will be in the future and I’m actively working on it!

There is a WordPress issue that sometimes causes the images to show up distorted (as all-white with black lines, or stretched-out text, or something). If you can’t view one or more images/read a lyric translation, please comment and let me know so I can try and fix the problem. Thank you!!

Posted 2012/10/19 by Séri in Uncategorized

[ringo] いろはにほへと/孤独のあかつき Iro wa Nioedo [Irohanihoheto]/Kodoku no Akatsuki   Leave a comment

いろはにほへと/孤独のあかつき Iro wa Nioedo [Irohanihoheto]/Kodoku no Akatsuki / Though there may be a bright scent/In the Event of Loneliness

2013.05.27

  1. いろはにほへと Iro wa Nioedo [Irohanihoheto] / Though there may be a bright scent
  2. 孤独のあかつき Kodoku no Akatsuki / In the Event of Loneliness

[ringo] いろはにほへと Iro wa Nioedo [Irohanihoheto]   Leave a comment

いろはにほへと Iro wa Nioedo [Irohanihoheto] / Though the bright colors may be fragrant

Translator: Sarah/frecklegirl

Do not copy and repost anywhere.

iroha

Do not copy and repost anywhere.

Song info: Theme song for the Fuji TV drama “Kamo, Kyoto e Iku. ~Shinise Ryokan no Okami Nikki~ [Kamo, to Kyoto. ~Diary of a Proprietess at a Long-standing Inn~]”
Info: This song’s title is the first line of a famous Heian-era Japanese poem and refers to flowers, which are brightly colored, sweet smelling, but temporary. It contains every syllable in the Japanese syllabary once, so this first line also doubles as an ordering system; “Iroha” has the same meaning as “the basics” or “the ABC’s of” something. While the characters directly transliterated read “Irohanihoheto,” the modern pronunciation is “Iro wa Nioedo.”

[maaya] シンガーソングライター Singer-songwriter   2 comments

シンガーソングライター Singer-songwriter

2013.03.27

  1. 遠く Tooku / Far
  2. サンシャイン Sunshine
  3. everywhere~HAL mix
  4. ニコラ Nicola
  5. Ask.
  6. なりたい Naritai / I Want To Be
  7. カミナリ Kaminari / Thunder
  8. 誓い~ssw edition Chikai / Vows
  9. 僕の半分 Boku no Hanbun / Half of Me
  10. シンガーソングライター Singer-songwriter

Info: The first album with all the music and lyrics written by Maaya, hence the title.

[maaya] シンガーソングライター Singer-songwriter   Leave a comment

シンガーソングライター Singer-songwriter

Translator: Sarah/frecklegirl

Do not copy and repost anywhere.

singersongwriter

Do not copy and repost anywhere.

[maaya] 僕の半分 Boku no Hanbun   Leave a comment

僕の半分 Boku no Hanbun / Half of Me

Translator: Sarah/frecklegirl

Do not copy and repost anywhere.

bokunohanbun

Do not copy and repost anywhere.

[maaya] カミナリ Kaminari   Leave a comment

カミナリ Kaminari / Thunder

Translator: Sarah/frecklegirl

Do not copy and repost anywhere.

kaminari

Do not copy and repost anywhere.

[maaya] なりたい Naritai   Leave a comment

なりたい Naritai / I Want To Be

Translator: Sarah/frecklegirl

Do not copy and repost anywhere.

naritai

Do not copy and repost anywhere.

[maaya] Ask.   Leave a comment

Ask.

Translator: Sarah/frecklegirl

Do not copy and repost anywhere.

ask

Do not copy and repost anywhere.

[maaya] ニコラ Nicola   Leave a comment

ニコラ Nicola

Translator: Sarah/frecklegirl

Do not copy and repost anywhere.

nicola

Do not copy and repost anywhere.

[maaya] サンシャイン Sunshine   Leave a comment

サンシャイン Sunshine

Translator: Sarah/frecklegirl

Do not copy and repost anywhere.

sunshine

Do not copy and repost anywhere.

Info: Sunshine City, Ikebukuro, Tokyo. In Japan and Tokyo especially, crêpes (made to be carried, not eaten from a plate) are an extremely common street food, and popular among young people/teenagers.

[maaya] 遠く Tooku   Leave a comment

遠く Tooku / Far

Translator: Sarah/frecklegirl

Do not copy and repost anywhere.

tooku

Do not copy and repost anywhere.

[maaya] 02/04/13 Journal Entry   Leave a comment

“And so 2013 has begun.”

Well. Where should I start.
It’s been a month since the year began, but it’s been a month with as much volume as if a whole year had passed. A New Year’s Eve live concert, a musical, work on my album, and so on and so forth…

First there’s the “Mitsubachi” tour, which began in November of last year and finished successfully after 15 total shows. To everyone who welcomed me so warmly in each and every place, thank you so very much. I was so happy you came out in the midst of the end-of-year busyness and the cold. A tour based around “Singles Collection+ Mitsubachi” means that I am left with the impression of very flashy shows, as the set list naturally focused on songs from singles.
The final show was my very first countdown. I feel so, so, so, sooo grateful to think that so many people would show up who wanted to spend that important moment when one year ends and another begins at my show! I sang aware that I wanted to have a New Year’s Eve full of hope and smiles, starting the new year off with everyone feeling cheerful and having fun. The band and everyone on staff really got along so well, the laughter never stopped. Every day was so fun, I wish it had never ended! I was always making new discoveries while feeling the music that was changing and being nurtured day by day. Mitsubachi includes songs from singles from 2005 on as its focus, but looking back once more on the people I’ve met and challenges that filled those seven years, it was a precious time that makes me grateful for the past. It was heartening to my current self, given that in such an innocent way, that made it possible for me to, for my own sake alone, sing honestly.

The morning of New Year’s Day, coming home from the launch, for the first time in a while I slept in without setting an alarm. From the second I woke up, my next thought was of “Daddy” because I was about to get ready for the encore performance of “Daddy Longlegs.” Rehearsal was only the day before the opening day of January 4. I was prepared for the fact that it was going to be hard because I’d had a 3-month blank period of not playing Jerusha, but despite that it was definitely really rough! Slapping down and correcting my lines, having a staring contest with the music, confirming a ton of arrangements…… but it wasn’t just that, I also felt like because we were doing this, I wanted to get even closer than before to an ideal Jerusha. To put on such an unprecented encore performance with the fans’ support, despite the short run, I took the stage full of feelings of gratitude, reflecting on my joy in getting back in touch with this work again. It made all of us performing so happy that we could see all of you in the very first days of the year – we were so pleased.

And then, and then, from the moment the curtain went down for the last time, it was then time to go all-out on the “Singer-songwriter” album! I had been recording it the whole time I was on tour, but the switch that had been off during the musical was flipped on again. And! At last, it was finished.
Once more I want to have you tell me your thoughts at your leisure, but this time I’ve made my first album where I did the lyrics and composition for all the songs. There’s a tour based around it too. My birthday this year will be in Osaka. It’s still non-stop this year too!
Everyone, please have a fulfilling year. I ask your kind regard this year too.

*maaya*

———————————————————————————-

Original Japanese entry here (under ‘the id’ dropdown list, Back Number ’2013.02′).
Translation © Sarah/Frecklegirl 2013-onward

[maaya] シングルコレクション+ ミツバチ Single Collection+ Mitsubachi   Leave a comment

シングルコレクション+ ミツバチ Single Collection+ Mitsubachi / Honeybee

2012.11.14

  1. ループ Loop
  2. マジックナンバー Magic Number
  3. DOWN TOWN
  4. トライアングラー Triangular
  5. さいごの果実 Saigo no Kajitsu / The Last Fruit
  6. スピカ Spica
  7. action!
  8. やさしさに包まれたなら Yasashisa ni Tsutsumareta nara / When I’m Wrapped in Tenderness
  9. 雨が降る Ame ga Furu / Rain Falls
  10. Buddy
  11. Private Sky
  12. 風待ちジェット~mitsubachi edition Kazemachi Jet~mitsubachi edition / A Jet Waiting for a Good Wind
  13. モアザンワーズ More Than Words
  14. おかえりなさい Okaeri-nasai / Welcome Home
  15. プラリネ Praline
  16. エイプリルフール feat. 坂本真綾 April Fools feat. Maaya Sakamoto
  17. 猫背 Nekoze / Bent Back

Info: Maaya’s third singles collection.

[maaya] 猫背 Nekoze   9 comments

猫背 Nekoze / Bent Back

Translator: Sarah/frecklegirl

Do not copy and repost anywhere.

nekoze

Do not copy and repost anywhere.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 81 other followers